Showcase of Professional Development Portfolios

Exhibición de portafolios de desarrollo profesional

Welcome to the portfolio page for SPA202: Spanish for the Professions, Fall 2019!

¡Bienvenidos a la página de portafolios de SPA202: Spanish for the Professions, Fall 2019!

The Course

Spanish for the Professions, a course taught in a bilingual setting at Connecticut College, guides students through acquiring new vocabulary in legal, medical, and other specialized industries with the end goal of developing bilingual fluency by practicing written translation and consecutive interpreting. Coursework features interpretive tasks such as opportunities for students to engage with real-world language through YouTube videos, for example, interpersonal skills development through scripted dialogues and role plays, application activities where students volunteer as bilingual interpreters or translators in the New London Community, and a self-directed learning component. Field practitioner visits to the class provide first-hand accounts of the role of Spanish in legal, healthcare, and education professions. This course is essential for students planning to pursue careers where bilingual competence is a factor. Furthermore, with these basic competencies, students will be equipped to take more technical training courses if they so wish.

Groups Projects

As the final culminating project in the course, students formed groups and created units of self-directed study based on their own professional interests. They created portfolios presented here to showcase the materials they created and compiled!

El curso

Español para las profesiones, un curso administrado en un ambiente bilingüe en Connecticut College, guía a los estudiantes por el proceso de adquirir nuevo vocabulario que tiene que ver con el derecho, la salud, y otras industrias especializadas con el fin de desarrollar la fluidez bilingüe por la traducción escrita y la interpretación consecutiva. El trabajo del curso presenta tareas interpretativas como oportunidades para que los estudiantes se involucren en lenguaje real por fuentes como videos de YouTube, por ejemplo, el desarrollo de destrezas interpersonales por el uso de diálogos guionados y actuaciones, actividades de aplicación en las que los estudiantes se ofrecen como intérpretes o traductores bilingües voluntarios en la comunidad de New London, y un componente de aprendizaje autoguiado. Visitas de profesionales proveen recuentos de primera mano sobre el papel del español en las profesiones legales, médicas, y educativas. El curso es esencial para los estudiantes que planean perseguir carreras en las que la competencia bilingüe es un factor. Es más, con estas competencias básicas, los estudiantes serán capacitados para seguir a cursos de entrenamiento más técnico si así lo desean.

Proyectos del grupo

Como proyecto final culminante del curso, los estudiantes formaron grupos y crearon unidades de estudio autoguiado según sus propios intereses profesionales. ¡Ellos crearon portafolios presentados aquí para exhibir los materiales que crearon y compilaron!

Professional Development Portfolios

  1. Text-based readings (or links to online sources) in Spanish and English on the topic. These may include news articles, textbook segments, online material from reputable sources, case studies, official documents, non-fiction literary pieces, etc. All readings are accompanied by a description of how the reading is relevant to the profession, how it is used in the field, and how it can be used for educational purposes.
  2. A bilingual vocabulary list created by the students of key terms in the field.
  3. A lesson plan describing a 20-minute lesson that any educator can use to teach key concepts from the selected readings and relevant to the field in general and reinforce bilingual fluency and vocabulary development. The lesson plan features course objectives and written and oral activities.
  4. A flier or brochure in English that is commonly used in the profession along with a Spanish translation created by the students.
  5. A written transcript of a scripted dialogue between field practitioner(s) and, in some cases, bilingual interpreter(s), using both English and Spanish.
  6. A video of the students acting out their own scripted dialogues!

Portafolios de desarrollo profesional

  1. Lecturas textuales (o enlaces a fuentes electrónicas) en español o inglés sobre el tema. Pueden incluir artículos de noticias diarias, fragmentos de libros de texto, material del Internet de fuentes reputables, casos prácticos, documentos oficiales, obras literarias de no ficción, etc. Todas las lecturas estarán acompañadas de una descripción de la relevancia de la lectura a la profesión, cómo se usa en el campo, y cómo se puede usar para fines educativos.
  2. Una lista de vocabulario bilingüe creada por los estudiantes de términos claves del campo profesional.
  3. Un plan de clase que describe una lección de 20 minutos que puede usar cualquier instructor para enseñar los conceptos claves de las lecturas textuales y que son relevantes al campo en general y reforzar la fluidez bilingüe y el desarrollo léxico. El plan de clase exhibe los objetivos del curso y las actividades orales y escritas.
  4. Un volante en inglés que se usa comunmente en la profesión acompañado se una traducción en español creada por los estudiantes.
  5. Una transcripción escrita de un diálogo guionado entre un(os) profesional(es) del campo y, en algunos casos, intérprete(s) bilingües, usando español e inglés.
  6. ¡Un video de los estudiantes actuando su diálogo guionado!

The course and related events are made possible by the Holleran Center Margaret Sheridan Community Learning Grant, the Undergraduate International Studies and Foreign Language Program (UISFL) Grant, and the Connecticut College Open Educational Resources (OER) Grant.